珊瑚の城

猫之瞳,狐之尾。

Category [翻譯(以愛之名) ] 記事一覧

【TWCSR】二 著陸

二、著陸(這篇翻得我和社長一樣有點血壓升高……)PS:不翻譯的“Seto”一律是因為瀨人和賽特的同音在某些場合下的糾結。引導你的心,而非盲從它。瀨人幾乎要把城之內踢出他的飛機並且笑著看那個笨蛋墜落至太平洋某處。“喲,大少爺,這個按鈕是做啥的?”“嘿,空服員在哪裡?”“酷——斃了,內置按摩椅……”“和你一起在這飛機上實在不那麼愉快。”“這個地方的衛生間在哪?”要掩蓋的話並不會太困難。慷慨的CEO帶領昔日同窗進行的免費海外旅行...

【英文海琪同人翻譯】There Will Come Soft Rains chapter I

已得到作者授權.WARNING:無端轉載禁止。授權翻譯許可:Dear mimicatfish,I'm very honored that you enjoy and want to translate my story! I'd be thrilled to see you translating There Will Come Soft Rains into Chinese. I have one request first, though: could you please send me a sample translation first before posting anything online? (I can read Chinese, so I'll be able to enjoy your translations!) Som...

ご案内

自我介绍

夕海

Author:夕海
别名:猫狐、Suite
生性怠惰、多血质和黏液质混合人格,喜欢循规蹈矩的生活但是没有恒心。
喜欢樱桃、橘子,绿茶味和风糕点,白巧克力和猫。
讨厌烟味,蒜头和姜。
不听音乐会死。
音乐主食:片雾烈火、霜月、奥华子、kalafinee etc
动漫杂食。

雌性同人写手但不是同人女。
BG控,BLGL萌爱不可。
雷穿越,雷自Y。

邮箱:mimirockman囧hotmail.com
囧→@

信条:“先挖坑,再死在坑里。”
——海因莱特笔下地战工兵座右铭。

最新文章

计数器

您是第

位访客